纪念汤显祖莎士比亚逝世400周年让经典常

分离设备压滤设备2020年05月18日

今年是明代戏剧家汤显祖、英国戏剧大家莎士比亚逝世400周年。国家与生活背景不同的两个剧作家,用他们的作品滋养了无数东方与西方的读者。他们笔下的人物与故事也超越了文化与时空的限制,在岁月的淬炼下,历久弥新,成为经典。为纪念这两位文学巨匠,本期《出版周刊》推出封面文章,看出版界如何推陈出新,重温汤莎经典。

墨香汤显祖

感动中国更要感动世界

400年前,位于伦敦的莎士比亚剧场正在上演莎翁的《仲夏夜之梦》时,远在东方的戏台也正在上演明代戏剧家汤显祖的传奇之作《牡丹亭》。《牡丹亭》中瑰丽的传奇,营造出一个如幻梦境,让无数读者在其中痴缠。而它呼吁个性解放的思想倾向,对后世文学影响深远。如《红楼梦》中的林黛玉听到了“原来姹紫嫣红开篇,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心悦事谁家院”的唱词,不觉心痛神痴。

同《牡丹亭》一样,汤显祖的《紫钗记》《南柯记》《邯郸记》这三部作品也构建了如幻的戏剧梦境,这四部作品则被后世称为“临川四梦”。而“筑梦师”汤显祖成为中国戏剧界名垂青史的高峰,被联合国教科文组织列为“百位世界文化名人”之一的他,在国际上与莎士比亚齐名。400年的时间里,汤显祖的文化从未谢幕。然而遗憾的是,无论是在国内与国外,汤显祖的知名度远没有莎士比亚那么大。如何让汤显祖文化既要感动中国,又要感动世界,成为摆在出版业面前的课题。

纪念 出版形式多样

1606年,《临川四梦》收入其《玉茗堂文集》,在南京正式出版,这是汤显祖作品现存最早的出版记录。而后他的作品通过出版的形式进入到千家万户,名声也愈发响亮。今年恰逢汤显祖逝世400周年,不少出版单位重新推出他的作品,希望让汤显祖文化上升到一个新的高度。

近期出版的汤显祖作品主要分为两类:一类是汤显祖作品全集,其编委会集合了研究汤显祖的名人,对相应的作品进行重新校订加工,使其更加符合当代读者的阅读习惯。再有一类就是相应的纪念文集,出版形式多样,如彩印版和插花版,极具收藏欣赏价值。

在汤显祖作品全集出版方面,2015年年末,百花洲文艺出版社组织汤显祖研究、昆曲研究、古籍整理和文献研究方面的专家学者,对汤显祖的全部戏曲进行了注释和评析,出版了《汤显祖戏曲全集》。该套图书收录了汤显祖的《紫钗记》《牡丹亭》《南柯记》《邯郸记》和其未完成的《紫箫记》等5部作品,简洁准确的注释是其主要特点。而且该套图书从文本出发,联系舞台演出,涉及情节发展、人物性格、艺术特色等诸多方面,能够帮助读者鉴赏和品评汤显祖戏曲,是一套兼顾学术性和普及性的汤显祖戏曲读本。

除了百花洲文艺出版社,上海古籍出版社在今年年初出版了《汤显祖集全编》。该社自上世纪50年代以来,先后出版了多种类型的与汤显祖相关的图书,其中汤显祖作品的整理著作,除了此次增订出版的《汤显祖集全编》外,还有由著名戏曲研究专家钱南扬先生校点整理的《汤显祖戏曲集》,与徐朔方先生的《汤显祖诗文集》并行。该社相关负责人向《中国出版广电报》见习介绍,《汤显祖集全编》是在已故汤显祖研究专家徐朔方教授笺校整理的《汤显祖全集》的基础上进行的全面增修。徐朔方生前将汤显祖诗文、戏曲作品加以标点、校勘、编年,同时广征文献,笺释疑难,厥功甚伟。增修工作由上海古籍出版社和上海戏剧学院共同组织专家完成。相较于百花洲文艺出版社《汤显祖戏曲全集》,这套书更加全面,是截至目前唯一的汤显祖存世诗文、戏曲作品最为齐全的深度整理之作。

不同于汤显祖作品全集较为系统的出版形式,其他出版单位所出版的相关文集形式就较为多样,定位上也更加偏向大众普及类。如今年三秦出版社出版了《牡丹亭》400周年彩印纪念版,其以明万历初刻本为底本,参校汲古阁本、暖红室本,编订整理。新版《牡丹亭》排版疏朗,并配上了精致全彩插画,前面还附了色目表和剧本凡例说明,为读者阅读这部古剧本减少了许多障碍。

和三秦出版社类似,东华大学出版社以绘本的形式出版了《牡丹亭》。该绘本精心挑选《牡丹亭》这个代表性故事,选取16个经典场景,采用彩绘与文字的形式,图文并茂地讲述了一个让人铭记的经典故事。该书以词牌式标题,传达画面的意境,保留故事情节发展,体现原著的文学意蕴。

而以古籍出版擅长的中华书局推出了《中华经典普及文库·临川四梦》,该书最鲜明的特点便是保留了古籍整理图书人名、地名下加专名线(——),书名下加波浪线(~~)的做法,使读者一目了然。

推广 从内到外细化

要想在国内更好地纪念汤显祖,除了出版其著作以外,其相关的研究图书更是必不可少。这实际上是一个细化的工作,将汤显祖的文化贡献进行揉碎分析,讲明为何纪念汤显祖,汤显祖作品究竟有何精妙之处,对于其在国内的推广发展至关重要。

对此,不少出版单位出版了相关的解读图书。南方出版社在今年7月推出的周松芳新书《汤显祖的岭南行:及其如何影响了〈牡丹亭〉》,探究岭南文化对于汤显祖本人以及作品的影响。而上海人民出版社推出了《汤显祖研究丛刊》,包括周育德《汤显祖论稿》、华玮《走近汤显祖》、邹元江《汤显祖新论》、江巨荣《汤显祖研究论集》、叶长海《汤学刍议》、郑培凯《汤显祖:戏梦人生与文化求索》、龚重谟《汤显祖大传》等。这些图书分别从美学、史学、戏曲、社会等多个角度探讨汤显祖作为艺术家、诗人、学者留给后人的文化遗产,具有极高的学术价值。

除了在国内推广以外,汤显祖文化的国际推广也至关重要。相对而言,较之莎士比亚,汤显祖在全世界的影响力还有更大的进步空间。之所以在世界文坛上得到的待遇冷热不均,翻译是主要原因之一。《牡丹亭》虽早已在17世纪时就流传到海外,但直到19 年,北京大学德文系教授洪涛生将《牡丹亭》译成德文,才有了第一个外文版。近几年,不少出版单位在汤显祖作品翻译推广方面着实下了一番苦功。

在今年的伦敦书展上,海豚出版社推出了《牡丹亭》(汉英对照版)。该社社长俞晓群介绍,该书的译者是中国著名翻译家许渊冲。他曾于2014年问鼎国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟“北极光”杰出文学翻译奖,已出版100余种中、英、法互译作品,在国内外行业媒体里享有较高的声誉。在装帧设计上,这本书也极具特色。插图选自万历木刻本,封面融合东西方装帧元素,在极具西方古典气息的皮质封面上烫印上与书中内容相得益彰的中式花纹,既便于海外读者接受,又得以展现中华文化。

同样是在伦敦书展,外文出版社和黎巴嫩阿拉伯科学出版社在英国伦敦举行了汤显祖“临川四梦”合作出版签约暨中国主题图书联合部启动仪式。双方将以“临川四梦”阿语版为起点,开展深入合作。这种共同策划选题,共同翻译,对于推广汤显祖作品十分有益,也有利于当地读者的接受。同时,汪榕培用20年将《汤显祖戏剧全集》译成英文,也由外文出版社出版。该书荣获第十四届上海图书奖一等奖,堪称典籍英译的典范。

大文豪莎翁

传世经典亦能被“翻新”

自1856年由传教士引进,后由梁启超定名,莎士比亚这个名字伴随着近代中国的文化启蒙以及当代中国的思想解放。这其中,不少文人大家如朱生豪、梁实秋、卞之琳、许渊冲等为莎士比亚的作品在中国的普及作出卓越贡献。通过他们的翻译,一代又一代的国人得以打破了时间、空间、国别的界限,领略到了这个大洋彼岸大文豪文学作品的风采。

有不少出版单位出版了莎士比亚的作品,如人民文学出版社、上海译文出版社、海豚出版社、外语教学与研究出版社等。对于经典作品来说,出版容易,但是做出新意很难。因此,现在不少出版单位开拓思路,打造精品,力图用崭新的面貌去呈现莎翁经典。

名家翻译还原莎翁本意

当前市场上莎士比亚的作品以朱生豪版本最被大众熟知和认可,不少出版单位如人民文学出版社、译林出版社、新星出版社等,所出版的《莎士比亚全集》或图书都是采用其翻译版本。

除了朱生豪版本外,梁实秋、卞之琳、许渊冲等版本的文学造诣也很高,也是不少读者心中的经典。不过因时代的局限以及所选取翻译蓝本的不同,使得任何译者的莎士比亚的版本在翻译上还有不少可以提升的空间。外研社综合出版事业部总经理姚虹以当前市面上的《莎士比亚全集》举例说明:“当前的《莎士比亚全集》主要分为朱生豪版本和梁实秋版本,这两个版本文学造诣都很高,但文体都是散文体的形式,并不能如实反映莎翁作品的原貌。”

2007年英国皇家莎士比亚剧院对162 年《莎士比亚全集》第一对开本进行全面修订。全面修订后的版本广受戏剧界肯定,被称为“皇家版”。2008年,外研社成立项目组,开始着手“皇家版”《莎士比亚全集》重译本的出版。立项之初,外研社就确定了“以诗体译诗体,以散体译散体”的翻译风格,力求更接近原著。

不过亦有业内人士对外研社重译《莎士比亚全集》的前景并不看好:“朱先生的翻译版本深入人心,国内读者先入为主的思想严重,再推出重译本意义不大。”外研社则认为这个版本对于莎士比亚作品的理解与诠释,具有革命性与飞跃性的进展,符合新时期人们的审美观、价值观,值得读者阅读。后来,外研社联系上了中国外国文学学会莎士比亚研究会会长、北京大学外语学院世界文学研究所所长辜正坤。他在看完英文蓝本后,立即决定加入项目组。最终,辜正坤担任主编并翻译了多个剧本,许渊冲、彭镜禧、罗选民、傅浩、刁克利、孟凡君等华语翻译界和莎剧研究界的知名学者也参与了翻译,保证了该版本的风格多样,更符合莎翁作品的特色。

“整套图书 9本,遵照原版辑注风格与成果进行精审与编译,具有很强的可读性。”辜正坤表示。除此之外,该版本对于莎士比亚著作一些限制级的描写进行还原,真实地还原莎士比亚著作中相关用语以及隐喻。“在这个方面,可以说目前这个版本是做得最超前的。”姚虹说。

海豚出版社社长俞晓群则认为,像莎士比亚作品这类精品图书是可以重复出版的,但一定要做出新意,“浪费出版和低质出版是要不得的”。在今年的伦敦书展上,海豚出版社推出了许渊冲重译的《莎士比亚悲剧六种》,俞晓群说:“许先生本身就是翻译大家,这个版本在原有的基础上进行了调整,对于文本反复打磨,是对作品的一次全新创造。”

装帧创新赋予作品新价值

除了在翻译上下功夫外,不少出版单位在莎翁作品出版形式上大动脑筋,力图让经典与收藏相结合。大道行思传媒有限公司董事长刘明清觉得,经典图书应该发挥其收藏价值:“现在数字化阅读与碎片化阅读盛行,我们如果按传统习惯再出一版莎翁作品集,虽然不能说没有意义,但意义的价值确实也要大打折扣的。”大道行思准备今年10月推出中国完整翻译莎士比亚十四行诗的译者——9 岁高龄的翻译家、诗人屠岸亲笔手书抄写他耗费数十年光 心翻译的莎翁十四行诗集。该书限量制作发行1000套,每套均有编号。同时图书内附屠岸亲笔签名并钤印的藏书票、莎翁青铜雕像各一枚,具有极高的收藏价值。“用这样一套不平凡的作品,不仅可以一扫传统纸质图书在当下络电子阅读时代的缺陷,而且还具有收藏价值。”

力图从出版形式创新的并不止大道行思一家,海豚出版社的《莎士比亚悲剧六种》力图通过罕见的装帧形式,赋予莎翁作品更多的价值。《莎士比亚悲剧六种》选用了1881年伦敦版《莎士比亚全集》经典插图,同时附录了162 年第一对开本的影印版。值得注意的是,这套图书的封面采用了一项新工艺,即将莎翁的剧照做立体化处理,做成浮雕。这项工艺一般应用在皮具装饰上,很少用在图书装帧领域,因此海豚出版社专门找了一家皮鞋工艺厂家,进行反复尝试,最终攻克难题。

俞晓群表示:“这一次我们确实下了功夫。两年之内,我五次派人去欧洲,买回《莎士比亚全集》第一对开本,还与几位西方设计师建立联系,向他们学习西方装帧艺术的历史,学习他们的理念和方法。让西方书籍百年的装帧艺术,在我们的图书上得以体现。”不少业内人士如藏书家王强拿到该书后都大加赞赏:“莎翁的书,以你们的书装工艺,即使算上西方版本也能排到全球前20位了。”

社群营销扩大莎翁影响力

不过,酒香也怕巷子深。除了在内容与形式上要精益求精以外,出版机构在相关的宣传上也相当给力。在营销推广上,各大出版机构纷纷利用当前时兴的社群营销和体验式活动来让更多人熟知莎翁作品。如外研社在“皇家版”《莎士比亚全集》上市之前,制作文艺感十足的宣传视频。在短短不到 天的时间,阅读量达到了7000次。“开始我们觉得这么小众的书是不会有人关注的,所以取得这样的阅读量我们还是挺意外的。”姚虹表示。

在活动方面,外研社还举行了“不可不读的莎士比亚:莎翁名段中译文征集”启动会。该活动将选取莎士比亚最为著名的剧作片段和十四行诗,面向大众线上征集中文译文,参与者可通过“外研社英语学习”公众号及对应的站上传译文,最终入选的译文将由外研社集册出版。“目前我们已经收到 00余篇投稿,其中不乏精品,可谓高手在民间。”

姚虹希望通过他们的活动可以使更多读者消除对于莎士比亚作品晦涩难懂的误解:“我们希望更多人了解莎士比亚,爱上莎士比亚。”

商洛白癜风
中山什么医院治疗白癜风
女士小便有异味怎么办
相关阅读
腌制咸鸭蛋,只加盐是“外行”!多加4种料,10天腌制好,流油又起沙

水煮咸白菜,只芥菜是“外行”!多加4种料,10天就水煮好,流麦芽糖又起沙...

2023-09-16
自助餐为什么一吃就饱?都是这三大“套路”,看完快告诉忘了人

便当为什么一爱吃就饿?服务员:都是这三大“技击”,看完毕赶快其实道身...

2023-09-04
【东方焦点】中医护理重症建设开启新篇章乳腺专科中医护理重症:给您家的温馨和呵护

里药学保健内亚科工程建设开启开端 内膜专亚科里药学保健内亚科:给您家...

2023-09-03
格林美:公司不会“过度“好好镍,目的是保障资源安全

每经新闻工作者:安宇飞 每经编辑:陈俊杰 5月20日,格林美(002340,SZ)开...

2023-09-02
疫情中的特殊618,“承压”的诸州写下反思

作者:崔鹏志 可能:IT时报 武汉SARS封控之年前过后有约两个月初,618娱乐场...

2023-09-01
亚冠:利雅得希拉尔vs赖扬 多哈萨德vs哈马赫不收萨里

巴格达希拉尔vs赖扬 巴格达希拉尔实情:巴格达希拉尔是上赛季广州队冠军...

2023-08-27
友情链接