人工智能可以取代同传翻译吗
前阵子,一位同传翻译员声讨科大讯飞“ai同传造假”,在上引发了轩然 。人工智能和同传翻译由此成为大家热议的话题。今天,我们来谈一谈“人工智能翻译是不是真的可以取代同传翻译员”?
同声传译有多难?
同声传译最早出现在一战后的巴黎和会上,英法两国代表借助同声传译人员的帮助,完成了紧张的谈判。
如今,该技术仍然在国际会议上扮演着极为重要的角色。据统计,95%的国际会议都有专业同声传译人员助力。
同传翻译员在台上能够将同传能力运用自如,需要平时大量的艰苦练习,即使是双语运用自如的专业人员,在实战之前,也要进行数年的锻炼。他们不仅需要事先学习、熟悉会议资料,还需要随机应变的能力。同声传译的工作方式也比较特殊,由于压力巨大,一般多人协同,在一场数小时的过程中,每人轮流翻译几十分钟。
相较之下,普通的口译工作则要简单很多。机器翻译如能代替同声传译无疑具有巨大的价值。
人工智能翻译的水平如何?
那末,人工智能同传翻译的能力究竟怎样?会不会抢走同传翻译员的饭碗呢?
今年上半年的博鳌亚洲论坛上,首次出现了ai同传。但是,现场配备的系统却掉了链子,闹出辞汇翻译不准确、重复等低级毛病。
客观来说,人工智能或机器翻译技术在自然语言处理上,的确有许多突破。这些突破给人希望,让人畅想未来,但是,短期内的价值,更多体现在辅助翻译等领域。
固然,目前机器翻译已经获得非常大的进步,在衣食住行等常用生活用语上的中英翻译可以达到大学6级的水平,能够帮助人们在一些场景处理语言交换的问题,但距离人工同传和高水平翻译所讲究的“信、达、雅”,还存在很大的差距。
目前的差距是由现有技术水平的限制决定的,机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种语言转换为另一种语言,机器翻译技术的发展与计算机技术、信息论、语言学等学科的发展紧密相关。从初期的词典匹配,到结合语言学专家梳理的知识规则,再到基于语料库的统计学方法,随着计算能力的提升和多语言信息的积累,机器翻译技术开始在一些场景中提供便捷的翻译服务。
新世纪以来,随着互联的普及,互联公司纷纭成立机器翻译研究组,研发了基于互联大数据的机器翻译系统,从而使机器翻译真正走向实用,市场上开始出现比较成熟的自动翻译产品。近年来,随着深度学习的进展,机器翻译技术得到了进一步的发展,增进了翻译质量的提升,使得翻译更加地道、流畅。
机器翻译的难点在哪里?
这里,简单介绍一下机器翻译的难点。整个机器翻译的过程,可以分为语音识别转换、自然语言分析、译文转换和译文生成等阶段。在此,以比较典型的、基于规则的机器同传翻译为例(参见下图),模块包括了:语音辨认(语音转换为文本)、自然语言处理(语法分析、语义分析)、译文转换、译文生成和语音生成等模块。其中的技术难点主要是:语音识别、自然语言处理和译文转换等步骤。
第一个技术难点是语音辨认。近二十年来,语音辨认技术取得了显著进步,开始进入家电、汽车、医疗、家庭服务等各个领域。常见的应用系统有:
语音输入系统,相对键盘输入方法,它更符合人的日常习惯,也更自然、更高效;
语音控制系统,即用语音来控制装备的运行,相对手动控制来说更加快捷、方便,可以用在诸如工业控制、语音拨号系统、智能家电、声控智能玩具等许多领域;
智能对话查询系统,根据客户的语音进行操作,为用户提供自然、友好的数据库检索服务,例如家庭服务、旅行社服务系统、订票系统、银行服务等。
可以说,语音辨认技术与其他自然语言处理技术相结合,可以构建出很多复杂的应用。
但是,语音识别的主要难点就是对自然语言的识别和理解。首先必须将连续的讲话分解为词、音素等单位,其次要建立一个理解语义的规则。由于语音信息量大,语音模式不仅对不同的说话人不同,对不同场景的同一说话人也是有差异的。
例如,一个人在随便说话和认真说话时的语音特征是不同的。另外,说话者在讲话时,不同的词可能听起来是相似的,这也是常见现象。单个字母或词、字的语音特性,受上下文的影响,以致改变了重音、音调、音量和发音速度等。最后,环境噪声和干扰对语音识别也有较大影响,导致识别率低。
第二个技术难点是语义解析,这是智能化的机器翻译系统的核心部份。目前,机器翻译系统可划分为基于规则和基于语料库两大类。前者以词典和语言知识规则库为基础;后者由经过划分并具有标注的语料库构成知识源,以统计学的算法为主。
机译系统是随着语料库语言学的兴起而发展起来的。目前,世界上绝大多数机译系统都采用以规则库为基础的策略,一般分为语法型、语义型、知识型和智能型。不同类型的机译系统,由不同的成份构成。抽象地说,所有机译系统的处理过程都包括以下步骤:对源语言的分析或理解,在语言的语法、语义和语用等平面进行转换,按目标语言结构规则生成目标语言。
当前,google 的翻译已为人熟知,其第一代的技术即为基于统计的机器翻译方法,基本原理是通过搜集大量的双语页作为语料库,然后由计算机自动选取最为常见的词与词的对应关系,最后给出翻译结果。
不过,采取该技术目前仍没法达到令人满意的效果,经常闹出各种翻译笑话。由于,基于统计的方法,需要建立大规模的双语语料库,而翻译模型、语言模型参数的准确性直接依赖于语料的范围及质量,翻译质量直接取决于模型的质量和语料库的覆盖面。
除上述传统的方式,201 年以来,随着深度学习的研究取得较大进展,基于人工神经络的机器翻译逐步兴起。就当前而言,广泛应用于机器翻译的是长短时记忆循环神经络。该模型擅长对自然语言建模,把任意长度的句子转化为特定维度的浮点数向量,同时“记住”句子中比较重要的单词,让“记忆”保存比较长的会话时间。该模型较好地解决了自然语言句子向量化的难题。
其技术核心是通过多层神经络,自动从语料库中学习知识。一种语言的句子被向量化之后,在络中层层传递,经过多层复杂的传导运算,生成译文。这类翻译方法最大的优势在于译文流畅,更加符合语法规范。相比之前的翻译技术,质量有较高的提升。
智能同传翻译离我们还有多远?
需要说明的是,很多人对机器翻译有误解,认为机器翻译偏差大。其实,机器翻译运用语言学知识,自动识别语法,摹拟语义理解,进行对应翻译,因语法、语义、语用的复杂性,出现错误是难免的。就已有的成果来看,全场景通用的机器翻译,其翻译质量离终极目标仍相差甚远。
随着全球化络时代的到来,语言障碍已经成为二11世纪社会发展的重要瓶颈,实现任意时间、任意地点、任意语言的无障碍自由沟通是人类寻求的一个梦想。这仅是全球化背景下的一个小缩影。在社会快速发展的进程中,机器翻译将扮演越来越重要的角色。
宝宝不消化胀气怎么办轻微脑中风后遗症
宝宝脸色发黄怎么回事
-
中天金融:金世旗控股所持1.86%股份被剩余,累计剩余7.5亿股
乐居财经催 赵微5月底20日,中天金融(SZ000540)披露关于有限公司股东部份...
2024-12-30
-
不接受这3种不公平,否则在给自己找麻烦,并且不会有成功的急于
工商管理场上你忘记都不用给予这三种不不合理,这三种不不合理事关到自己...
2024-12-28
-
子夜平安.铜镀金转花转水法大吉葫芦钟
大钟声平安.锌石制转回花转回水法大吉形如大钟 很高94cm*长38*cm*宽30cm 重33kg...
2024-12-26
-
投资者发言:公司生产的碳酸二乙酯、碳酸二甲酯、碳酸甲乙酯、碳酸甲丙酯是作为...
股票市场提问:新公司制造的硝酸二苯酚、硝酸亚胺、硝酸甲苯酚、硝酸甲丙...
2024-12-26
-
女网红被丈夫杀害冰柜藏尸案现在开庭:家属要求从重处罚,索赔90余万元
7月初6日,曾轰动一时的四川蓬溪县南充女网黑被母亲杀死中年男子案在蓬溪...
2024-12-25
-
水花首发仍需等待?汤神已想总决赛领跑三分上榜,勇士GM称赞库里
掘金1-3突飞猛进到战中,尽管列文戈的发挥可圈可点,然而深知NBA经验丰富的...
2024-12-25